Ingersoll Rand Grinder 4578217 User Manual

04578217  
Form P7543  
F
E
P
Edition 3  
December, 2002  
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL  
FOR SERIES SC AND XC GRINDERS  
Series SC and XC Grinders are designed for close--quarter work in the metal fabricating  
industry, shipyards, pipe fabrication, die and mold manufacturing and limited space  
applications. They are particularly good where conduits, pipes, ducts etc. pass through  
bulkheads or frames. These small Grinders are very efficient at grinding weld bead and leaving  
a fine finish.  
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED -- SAVE THESE INSTRUCTIONS  
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT  
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION  
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT  
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY  
PLACING TOOL IN SERVICE  
Always install, operate, inspect and maintain this  
product in accordance with all applicable standards  
and regulations (local, state, country, federal, etc.).  
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)  
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure  
may result in hazardous situations including excessive  
speed, rupture, or incorrect output torque or force.  
Be sure all hoses and fittings are the correct size and  
are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical  
piping arrangement.  
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses  
and fittings.  
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the  
compressed air before approaching a whipping hose.  
Always turn off the air supply and disconnect the air  
supply hose before installing, removing or adjusting  
any accessory on this tool, or before performing any  
maintenance on this tool.  
Do not lubricate tools with flammable or volatile  
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only  
recommended lubricants.  
Ensure an accessible emergency shut off valve has  
been installed in the air supply line, and make others  
aware of its location.  
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and  
illuminated.  
Do not remove any labels. Replace any damaged label.  
USING THE TOOL  
Always wear eye protection when operating or  
performing maintenance on this tool.  
-- arsenic and chromium from chemically  
treated lumber.  
Always wear hearing protection when operating this  
tool.  
Your risk from these exposures varies, depending  
on how often you do this type of work. To reduce  
your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety  
equipment, such as those dust masks that are  
specially designed to filter out microscopic  
particles.  
Always use Personal Protective Equipment  
appropriate to the tool used and material worked.  
This may include dust mask or other breathing  
apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron,  
safety shoes, hard hat and other equipment.  
Prevent exposure and breathing of harmful dust and  
particles created by power tool use:  
Keep others a safe distance from your work area, or  
ensure they use appropriate Personal Protective  
Equipment.  
This tool is not designed for working in explosive  
environments, including those caused by fumes and  
dust, or near flammable materials.  
This tool is not insulated against electric shock.  
Be aware of buried, hidden or other hazards in your  
work environment. Do not contact or damage cords,  
conduits, pipes or hoses that may contain electrical  
wires, explosive gases or harmful liquids.  
Some dust created by power sanding, sawing,  
grinding, drilling and other construction activities  
contains chemicals known to cause cancer, birth  
defects or other reproductive harm. Some  
examples of these chemicals are:  
-- lead from lead based paints,  
-- crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
Refer All Communications to the Nearest  
Ingersoll--Rand Office or Distributor.  
Ingersoll--Rand Company 2002  
Printed in Japan  
 
SERVICING THE TOOL  
Lubrication  
Main Line(s) Inner Ø  
to be 3X Size of  
Air Tool’s Inlet Ø  
Branch Line(s) Inner Ø  
to be 2X Size of  
Air Tool’s Inlet Ø  
Ingersoll--Rand No. 10  
Ingersoll--Rand No. 50  
Ingersoll--Rand No. 68  
To Air  
System  
Always use an air line lubricator with these tools.  
We recommend the following Filter--Regulator--Lubricator  
Unit (FRL):  
To Air  
Tool  
R
Inside USA use FRL unit # C11--03--G00  
Outside USA use FRL unit # C26--C4--A29  
Emergency  
Shut--Off  
Valve  
L
F
Lubricator Regulator  
Filter  
After each two hours of operation, if an air line lubricator is  
not used, inject 1/2 to 1 cc of Ingersoll--Rand No. 10 Oil into  
the Air Inlet.  
FRL  
Drain Regularly  
Compressor  
(Dwg. TPD905--2)  
SPECIFICATIONS  
H
Sound Level  
Model  
Speed  
rpm  
Collet  
z
Vibration Level  
dB(A)  
2
inches  
mm  
6
Pressure  
82.1  
Power  
m/s  
335SC4  
330SC4  
325SC4  
35,000  
30,000  
25,000  
25,000  
3.7  
2.1  
1.8  
2.4  
1/4I  
1/4I  
1/4I  
1/4I  
-- -- -- --  
-- -- -- --  
-- -- -- --  
-- -- -- --  
6
82.8  
6
81.2  
325XC4  
(3I Extension)  
330XC4  
6
82.2  
30,000  
6
82.6  
1.9  
1/4I  
-- -- -- --  
(3I Extension)  
H
Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2  
Tested in accordance with ISO8662  
z
3
 
F
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN DES  
MEULEUSES DES SÉRIES SC ET CXC  
NOTE  
Les meuleuses des Séries SC et XC sont destinées aux travaux dans des endroits restreints dans  
l’industrie des fabrications métalliques, des chantiers navals, des fabrications de tuyauteries, de matrices  
et de moules, et pour toutes les applications où l’espace est limité. En particulier, elles sont idéales dans  
les endroits où les tubes, tuyauteries, gaines, etc. passent à travers des cloisons ou des châssis. Ces  
petites meuleuses sont très efficaces pour le meulage des cordons de soudure lorsqu’une bonne finition  
est requise.  
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES --  
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.  
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.  
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS  
DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT.  
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.  
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL  
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce  
produit conformément à toutes les normes et  
réglementations (locales, départementales, nationales,  
fédérales, etc.) en vigueur.  
Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression  
maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute pression  
supérieure peut créer des situations dangereuses y  
compris une vitesse excessive, une rupture ou un  
couple ou effort de sortie incorrect.  
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont  
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan  
TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des  
tuyauteries.  
Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a  
bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et  
notifier son emplacement à tout le personnel.  
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords  
endommagés, effilochés ou détériorés.  
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne  
pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé  
avant d’approcher du flexible d’air.  
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et  
débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer,  
déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou  
d’entreprendre une opération d’entretien quelconque  
sur l’outil.  
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides  
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasoil  
ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement les  
lubrifiants recommandés.  
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction,  
aéré et bien éclairé.  
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette  
endommagée.  
UTILISATION DE L’OUTIL  
Porter toujours des lunettes de protection pendant  
causer le cancer, des infirmités de naissance ou  
d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits  
chimiques on trouve:  
-- le plomb des peintures à base de plomb,  
-- les cristaux de silice contenus dans les  
briques, le ciment et d’autres produits de  
maçonnerie, et  
-- l’arsenic et le chrome des bois traités  
chimiquement.  
Le risque présenté par l’exposition à ces  
poussières est fonction de la fréquence et du type  
de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces  
produits chimiques : travaillez dans une zone bien  
aérée, et utilisez les équipements de sécurité  
approuvés, tels que les masques à poussière qui  
sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter  
les particules microscopiques.  
l’utilisation et l’entretien de cet outil.  
Porter toujours une protection acoustique pendant  
l’utilisation de cet outil.  
Portez toujours les équipements de protection  
personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau  
travaillé. Ces équipements peuvent être des masques  
anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des  
lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants,  
un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et  
d’autres équipements.  
Evitez toute exposition et respiration des poussières et  
particules nocives créées par l’emploi de l’outil  
pneumatique:  
Certaines poussières produites par les opérations  
de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres  
activités de construction contiennent des produits  
chimiques qui sont reconnus comme pouvant  
Adressez toutes vos communications au Bureau  
Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.  
Ingersoll--Rand Company 2002  
Imprimé au Japon  
 
Utilisation de L’outil (Continued)  
Utiliser toujours le protège--meule Ingersoll--Rand  
fourni avec la meuleuse.  
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de travail  
ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de  
protection personnelle appropriés.  
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des  
atmosphères explosives, y compris celles créées par les  
vapeurs ou les poussières ou près de matériaux  
inflammables.  
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques,  
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans  
votre environnement de travail. N’entrez jamais en  
contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les  
flexibles qui pourraient contenir des câbles  
électriques, des gaz explosifs ou des liquides  
dangereux.  
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et  
bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.  
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage.  
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les  
positions inconfortables peuvent causer des douleurs  
dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils  
en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs.  
Consultez un médecin avant de recommencer à  
utiliser l’outil.  
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se  
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet  
outil. Anticiper et prendre garde aux changements  
soudains de mouvement, couples de réaction ou forces  
lors du démarrage et de l’exploitation.  
L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à  
tourner brièvement après le relâchement de la  
gâchette.  
Pour éviter toute mise en marche accidentelle --  
vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant  
d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la  
commande de mise en marche lorsque vous  
transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la  
pression d’air chute.  
Ne jamais utiliser une meule, une fraise ou tout autre  
accessoire ayant une vitesse de service inférieure à la  
vitesse à vide de la meuleuse sur laquelle il est monté.  
Respecter toujours la vitesse maximum inscrite sur les  
disques en papier de la meule.  
Inspecter toutes les meules avant de les monter pour  
vérifier qu’elles ne présentent pas d’éclats ou de  
fissures. Ne jamais utiliser une meule écaillée, fissurée  
ou ayant un endommagement quelconque. Ne jamais  
utiliser une meule qui a été trempée dans l’eau ou tout  
autre liquide.  
S’assurer que la meule se monte correctement sur  
l’arbre. Le montage de la meule ne doit être ni serré ni  
libre. Les meules à trou lisse doivent présenter un jeu  
diamétrial maximum de 0,17 mm. Ne pas utiliser de  
bagues réductrices, à moins que ces bagues soient  
recommandées et fournies par le fabricant de la  
meule.  
Après avoir monté une nouvelle meule, tenir la  
meuleuse sous un établi en acier ou dans une pièce  
coulée et la faire tourner pendant au moins 60  
secondes. S’assurer que personne ne se tient dans le  
plan de rotation de la meule. Toute meule défectueuse,  
mal montée ou de dimension et vitesse incorrectes se  
cassera généralement à ce moment là.  
Pour commencer le travail avec une meule froide,  
l’appliquer lentement contre la pièce jusqu’à ce que la  
meule s’échauffe progressivement. Mettre la meule en  
contact avec la pièce en douceur en évitant tout choc  
ou pression excessive.  
Remplacer toujours un protège--meule endommagé,  
tordu ou très usé. Ne pas utiliser un protège--meule qui  
a été soumis à la rupture d’une meule.  
S’assurer que les flasques de meule couvrent au moins  
1/3 du diamètre de la meule, et qu’ils sont exempts  
d’entailles, de bavures et d’arêtes vives. Utiliser  
toujours les flasques fournis par le fabricant; ne  
jamais utiliser de flasque de provenance douteuse ou  
de rondelle plate. Serrer fermement l’écrou du  
flasque.  
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement  
fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les  
pièces lorsque possible.  
Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air  
comprimé.  
L’ouverture du protège--meule doit être orientée côté  
opposé à l’opérateur. Le bas de la meule ne doit pas  
dépasser le protège--meule.  
Toujours choisir une pince adaptée à la dimension de  
la queue de l’accessoire.  
La queue de l’outil doit toujours être insérée dans la  
pince sur au moins 3/8” (10 mm.) Serrer fermement  
l’écrou de pince pour éviter tout desserrage de  
l’accessoire pendant l’emploi de la meuleuse. Vérifier  
le serrage de l’écrou de pince avant de mettre la  
meuleuse en marche. Ne jamais oublier que la vitesse  
admissible d’une meule sur tige doit être réduite  
lorsque la longueur de la tige entre le bout de la pince  
et la meule (porte---faux) est augmentée.  
N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou sous  
l’influence de médicaments, de drogues ou d’alcool.  
N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé ou  
de fonctionnement douteux.  
Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité ou  
les accessoires.  
N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles  
recommandées.  
Utiliser les accessoires recommandés par  
Ingersoll--Rand.  
Ne pas utiliser cet outil si la vitesse à vide réelle  
dépasse celle indiquée sur la plaque signalétique.  
Avant de monter une meule, après toute réparation de  
l’outil ou avant de fournir une meuleuse pour  
utilisation, vérifier la vitesse à vide de la meuleuse  
avec un tachymètre pour s’assurer que la vitesse réelle  
à 6,2 bar (620 kPa) ne dépasse pas celle poinçonnée ou  
imprimée sur la plaque signalétique. Les meuleuses  
sorties sur chantier doivent être vérifiées de la même  
façon au moins une fois par poste.  
Les meuleuses de la Série 325SC & XC ont une vitesse  
à vide de 25 000 tr/mn; les meuleuses des Séries 330SC  
& XC ont une vitesse à vide de 30 000 tr/mn; les  
meuleuses des Séries 335SC ont une vitesse à vide de  
35 000 tr/mn; lorsqu’exploitées avec une pression  
d’air de 6,2 bar (620 kPa). L’exploitation à une  
pression supérieure produira une vitesse excessive.  
NOTE  
L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll--Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les  
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.  
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service  
Ingersoll--Rand le plus proche.  
5
 
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT  
ATTENTION  
ATTENTION  
ATTENTION  
Porter toujours une  
Lire ce manuel avant  
d’utiliser l’outil.  
Porter toujours des lunettes  
de protection pendant  
l’utilisation et l’entretien de  
cet outil.  
protection acoustique  
pendant l’utilisation de cet  
outil.  
ENTRETIEN DE L’OUTIL  
LIGNE SECONDAIRE AU  
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION  
DE L’ADMISSION D’AIR DE  
L’OUTIL  
Lubrification  
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU  
Ingersoll--Rand No. 10  
Ingersoll--Rand No. 50  
Ingersoll--Rand No. 68  
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION  
DE L’ADMISSION D’AIR DE  
L’OUTIL  
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous  
recommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateur  
suivant (FRL) :  
VERS LE  
RÉSEAU  
D’AIR  
COMPRIMÉ  
Aux Etats--Unis, utiliser FRL # C18--03--FKG0--28  
En dehors des Etats--Unis, utiliser FRL # C26--C4--A29  
VERS L’OUTIL  
PNEU--MATIQUE  
R
Toutes les deux heures de fonctionnement, si un  
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, injecter 1/2 à 1 cm3  
d’huile Ingersoll--Rand No. 10 dans le raccord d’admission.  
L
F
ROBINET D’ARRÊT  
D’URGENCE  
FILTRE  
LUBRIFICATEUR  
FRL  
RÉGULATEUR  
VIDANGER  
RÉGULIÈREMENT  
COMPRESSEUR  
(Plan TPD905--2)  
SPÉCIFICATIONS  
HNiveau de son  
dB (A)  
zNiveau de  
Modèle  
Vitesse  
rpm  
Pince  
pounces  
Vibration  
2
mm  
6
Pression Puissance  
m/s  
335SC4  
330SC4  
325SC4  
35000  
30000  
25000  
25000  
82,1  
3,7  
2,1  
1,8  
2,4  
1/4I  
1/4I  
1/4I  
1/4I  
-- -- -- --  
6
82,8  
-- -- -- --  
6
81,2  
-- -- -- --  
325XC4  
(3I Extension)  
330XC4  
6
82,2  
-- -- -- --  
30,000  
6
82,6  
1,9  
1/4I  
-- -- -- --  
(3I Extension)  
H
Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2  
Testé conformément à ISO8662  
z
6
 
E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO PARA  
AMOLADORAS MODELOS CD Y CX  
NOTA  
Las Amoladoras Serie CD y CX están diseñadas para trabajo de cercanía en la industria de fabricación de  
metales, astilleros, fabricación de tuberías, fabricación de moldes y troqueles y aplicaciones en espacios  
reducidos. Resultan especialmente eficaces para aquellas situaciones en las que los conductos, tuberías,  
etc. atraviesan tabiques o bastidores. Estas pequeñas amoladoras son muy eficaces para rectificar  
cordones de soldadura y dejar un acabado fino.  
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD -- GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES  
DE UTILIZAR ESTE APARATO.  
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD A  
DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO.  
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS  
SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.  
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO  
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este  
aparato de acuerdo con todas las normas locales y  
nacionales que sean de aplicación.  
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima  
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una  
presión superior puede redundar en situaciones  
peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura, o  
un par o una fuerza de salida incorrectos.  
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios  
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea  
Esq. TPD905--2 para un típico arreglo de tuberías.  
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de  
corte de emergencia en la línea de suministro de aire y  
notifique a los demás de su ubicación.  
Manténgase apartado de toda manguera de aire que  
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire  
antes de acercarse a una manguera de aire que esté  
dando latigazos.  
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la  
manguera de suministro de aire antes de instalar,  
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta  
herramienta, o antes de realizar cualquier operación  
de mantenimiento de la misma.  
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables  
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible  
para motores a reacción. Use únicamente los  
lubricantes recomendados.  
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,  
ventilada e iluminada.  
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta  
dañada.  
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados,  
desgastados ni deteriorados.  
USO DE LA HERRAMIENTA  
Use siempre protección ocular cuando maneje, o  
sustancias químicas que son conocidos como  
causantes de cáncer, defectos de nacimiento y  
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de  
estas sustancias químicas:  
-- el plomo de las pinturas con base de plomo,  
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y  
otros productos asociados con la albañilería, y  
-- el arsénico y el cromo que produce la madera  
sometida a tratamientos químicos.  
El riesgo a la persona que presenta una  
exposición de este tipo varia en función de la  
frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo.  
Para reducir la exposición a estas sustancias  
químicas: trabaje en una zona bien ventilada y  
utilice equipo de protección homologado, por  
ejemplo una mascarilla especialmente diseñada  
para filtrar partículas microscópicas.  
realice operaciones de mantenimiento en esta  
herramienta.  
Use siempre protección para los oídos cuando maneje  
esta herramienta.  
Utilice siempre el equipo de protección individual que  
corresponda a la herramienta en uso y al material con  
el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla  
contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de  
seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos  
de seguridad, casco y otros artículos.  
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se  
producen al utilizar la herramienta, así como  
exponerse a ellos:  
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,  
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras  
actividades de la construcción contienen  
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al  
distribuidor Ingersoll--Rand más próximo.  
Ingersoll--Rand Company 2002  
Impreso en Japón  
 
Uso de la Herramienta (Continued)  
Mantenga a los demás a una distancia segura de la zona  
Use siempre el Cubremuela Ingersoll--Rand recomendado  
de trabajo, o asegúrese de que utilicen el correspondiente  
equipo de protección individual.  
Esta herramienta no está diseñada para su utilización en  
ambientes explosivos, incluidos los que son provocados  
por la presencia de vapores y polvo, o cerca de materiales  
inflamables.  
Esta herramienta no está aislada contra descargas  
eléctricas.  
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de otro  
tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de no hacer  
contacto con, ni dañar, cables, conductos, tuberías ni  
mangueras que puedan contener hilos eléctricos, gases  
explosivos o líquidos nocivos.  
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las  
alhajas apartados del extremo de trabajo de la  
herramienta.  
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el uso.  
La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones  
incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso  
de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de  
usar la herramienta. Consulte con el médico antes de  
volver a utilizarla.  
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme.  
No estire demasiado los brazos al manejar la  
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios  
repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras  
fuerzas durante la puesta en marcha y utilización.  
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios puede  
prolongarse brevemente después de soltarse el mando.  
Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta,  
verifique que esté en la posición de desconexión “off”  
antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando al  
transportarla y suelte el mando mientras se descarga el  
aire.  
y suministrado con la Amoladora.  
No use nunca una muela, taladro rotatorio dental o  
cualquier otro accesorio que tenga una velocidad máxima  
de funcionamiento menor que la velocidad libre de la  
Amoladora en la que se esté usando. Cumpla siempre las  
rpm máximas indicadas en los distanciadores de la muela.  
Inspeccione todas las muelas antes de su montaje para  
ver si tienen grietas o roturas. No use una muela que esté  
rota o agrietada o dañada de cualquier otra forma. No  
use una muela que haya estado a remojo en agua o en  
cualquier otro líquido.  
Asegúrese que la muela esté bien fijada en el eje. La  
muela no debe estar muy floja ni muy apretada. Las  
muelas de orificio normal deberán tener así como 0,007”  
(0,17 mm) de máxima holgura diametrica. No use aros  
reductores para adaptar una muela al eje a menos que  
estos hayan sido suministrados o recomendados por el  
fabricante de muelas.  
Después de haber montado una muela nueva, sujete la  
Amoladora bajo un banco de acero o en un molde y  
hágala funcionar durante 60 segundos como mínimo.  
Asegúrese que no haya nadie en el entorno de operación  
de muela. Si la muela es defectuosa, está mal montada o  
es del tamaño y velocidad incorrectas, normalmente  
fallará en este momento.  
Cuando ponga en marcha una muela en frío, aplíquela  
lentamente al trabajo hasta que se caliente gradualmente.  
Contacte la zona de trabajo suavemente, y evite golpes o  
exceso de presión.  
Cambie siempre un cubremuela dañado, torcido o muy  
desgastado. No use un cubremuela que haya  
experimentado un fallo de muela.  
Asegúrese que las bridas de muela sean de un diámetro  
mínimo de 1/3 de la muela y que estén libres de marcas,  
abrasiones y bordes afilados. Use siempre las bridas de  
muela suministradas por el fabricante; no use nunca una  
brida casera o arandela normal. Apriete la Tuerca de  
Brida de manera segura.  
La apertura del cubremuela deberá estar orientada hacia  
afuera del operario. La parte inferior de la muela no  
deberá proyectarse fuera del cubremuela.  
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien sujetas.  
Siempre que sea posible, utilice mordazas o un tornillo de  
banco para sostener la pieza.  
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la  
manguera.  
No utilice herramientas eléctricas cuando esté cansado o  
bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.  
No utilice nunca una herramienta o un accesorio dañado  
o que no funcione correctamente.  
Las Amoladoras Modelos 325SC & XC tienen una  
velocidad libre de 25 000 rpm; Las Amoladoras Modelos  
330SC & XC tienen una velocidad libre de 30 000 rpm;  
Las Amoladoras Modelos 335SC tienen una velocidad  
libre de 35 000 rpm; cuando se operan a una presión de  
aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). Si se utiliza la  
herramienta a una presión de aire comprimido mayor, se  
causará exceso de velocidad.  
No modifique la herramienta, los dispositivos de  
seguridad ni los accesorios.  
No utilice esta herramienta para otros fines que no sean  
los recomendados.  
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand  
recomendados.  
No use esta herramienta si la velocidad libre real excede  
la indicada en la placa de identificación.  
Empareje siempre el tamaño de pinza con el tamaño de  
vástago de accesorio.  
Antes de montar una muela, y después de todas las  
reparaciones de herramienta y siempre que se  
proporcione una Amoladora para su uso, compruebe la  
velocidad libre de dicha Amoladora con un tacómetro  
para asegurarse que su velocidad real a  
Inserte siempre el vástago de herramienta en la pinza un  
mínimo de 3/8” (10 mm.) Apriete la Tuerca de Pinza de  
manera segura para evitar que se salga el accesorio  
durante el funcionamiento de la Amoladora. Compruebe  
el apriete de Tuerca de Pinza antes de usar la Amoladora.  
Preste especial atención al hecho de que la velocidad  
permitida de un punto de montaje disminuye cuando se  
incrementa la longitud de eje entre extremo de pinza y  
punto de montaje (saliente).  
90 psig (620 bar/6,2 kPa) no exceda las rpm estampadas o  
impresas en la placa de identificación. Las Amoladoras  
usadas en trabajos deberán ser examinadas  
similarmente como mínimo una vez en cada jornada  
de trabajo.  
NOTA  
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el  
rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía.  
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll--Rand  
autorizado más próximo.  
8
 
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
Use sempre protecção para os  
olhos ao operar ou fazer  
manutenção nesta ferramenta.  
Leia este manual antes de  
operar a ferramenta.  
Use sempre protecção  
auricular ao operar esta  
ferramenta.  
MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA  
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES  
EL TAMAÑO DE ENTRADA  
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA  
Lubricación  
TUBERÍAS PRINCIPALES  
3 VECES EL TAMAÑO  
DE ENTRADA DE  
HERRAMIENTA NEUMÁTICA  
Ingersoll--Rand Nº 10  
Ingersoll--Rand Nº 50  
Ingersoll--Rand Nº 68  
Utilice siempre un lubricador de aire comprimido con estas  
herramientas. Recomendamos la siguiente unidad de  
Filtro--Regulador--Lubricador (FRL):  
AL SISTEMA  
NEUMÁTICO  
A LA HERRA--  
MIENTA  
NEUMÁTICA  
En EE.UU. utilizar FRL nº C11--03--G00  
Fuera de EE.UU. utilizar FRL nº C26--C4--A29  
R
L
F
VÁLVULA DE  
CORTE DE  
Después de cada dos horas de uso, a menos que se use un  
lubricante de línea de aire comprimido, inyecte 1/2 --1 cc de  
Aceite Ingersoll--Rand Nº 1 en la Admisión de Aire.  
EMERGENCIA  
FILTRO  
LUBRICADOR  
REGULADOR  
PURGAR  
PERIÓDICAMENTE  
FRL  
COMPRESOR  
(Esq. TPD905--2)  
ESPECIFICACIONES  
H
Nivel de sonido  
z
Nivel de  
Modelo  
Velocidad  
rpm  
Pinza  
dB (A)  
vibraciones  
2
pulg.  
mm  
6
Presión  
Potencia  
m/s  
335SC4  
330SC4  
325SC4  
35000  
30000  
25000  
25000  
82,1  
82,8  
81,2  
82,2  
3,7  
2,1  
1,8  
2,4  
1/4I  
1/4I  
1/4I  
1/4I  
-- -- -- --  
-- -- -- --  
-- -- -- --  
-- -- -- --  
6
6
325XC4  
(3I Extensíon)  
330XC4  
6
30,000  
6
82,6  
1,9  
1/4I  
-- -- -- --  
(3I Extensíon)  
H
Comprobado conforme a la norma PNEUROP PN8NTC1.2  
Comprobado conforme a la norma ISO8662  
z
9
 
P
MANUAL DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO PARA  
RECTIFICADORES SÉRIE SC E XC  
AVISO  
Os Rectificadores Série SC e XC são concebidos para trabalho em espaços restritos na indústria de  
moldagem de metal, em estaleiros, fabricação de tubos, fabricação de matrizes e moldes e  
aplicações com espaço limitado. São especialmente bons onde condutas, canalizações, tubos etc.  
passam através de paredes ou armações. Estes pequenos Rectificadores são muito eficazes para  
rectificar pontos de soldadura e deixar uma acabamento polido.  
ADVERTÊNCIA  
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO --  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
LEIA E COMPREENDA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR ESTE PRODUTO.  
É SUA RESPONSABILIDADE PÔR ESTAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA À  
DISPOSIÇÃO DAS OUTRAS PESSOAS QUE IRÃO OPERAR ESTE PRODUTO.  
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS  
PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.  
COLOCAÇÃO DA FERRAMENTA EM SERVIÇO  
Instale, opere, inspeccione e faça manutenção neste  
produto sempre de acordo com todas as normas e  
regulamentos aplicáveis (locais, estatais, federais,  
nacionais etc.).  
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão máxima de  
6,2 bar na admissão. Pressão mais alta pode resultar em  
situações perigosas incluindo velocidade excessiva,  
ruptura ou binário ou força de saída incorrectos.  
Certifique--se de que todas as mangueiras e acessórios  
são da dimensão correcta e que estão seguros  
firmemente. Consulte o Des. TPD905--2 para uma  
disposição de tubos típica.  
Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados,  
puídos ou deteriorados.  
Mantenha--se afastado de mangueiras de ar a  
chicotear. Desligue o compressor antes de se  
aproximar de uma mangueira de ar a chicotear.  
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira de  
alimentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar  
qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de fazer  
manutenção na mesma.  
Não lubrifique a ferramenta com líquidos inflamáveis  
ou voláteis como querosene, gasóleo ou combustível  
para jactos. Utilize apenas os lubrificantes  
especificados.  
Mantenha a área de trabalho limpa, em ordem,  
ventilada e bem iluminada.  
Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos  
danificados.  
Certifique--se de que foi instalada uma válvula de  
isolamento de emergência acessível na linha de  
alimentação de ar e informe os outros sobre a sua  
localização.  
UTILIZAÇÃO DA FERRAMENTA  
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou fazer  
manutenção nesta ferramenta.  
na reprodução. Alguns exemplos desses produtos  
químicos são:  
Use sempre protecção auricular ao operar esta  
ferramenta.  
-- chumbo de tintas à base de chumbo,  
-- sílica cristalina de tijolos e cimento e outros  
produtos de alvenaria e  
Utilize sempre equipamento de protecção pessoal  
apropriado para a ferramenta utilizada e o material  
de trabalho. Isso pode incluir máscara contra a poeira  
ou outro aparelho de respiração, óculos de segurança,  
auriculares, luvas, avental, calçado de segurança,  
capacete e outro equipamento.  
-- arsénico e crómio de madeira tratada  
quimicamente  
Os riscos dessas exposições varia, dependendo de  
com que frequência faz esse tipo de trabalho.  
Para reduzir a sua exposição a esses produtos  
químicos: trabalhe numa área bem ventilada e  
com equipamento de segurança aprovado, como  
as máscaras contra a poeira que são  
especialmente projectadas para filtrar partículas  
microscópicas.  
Evite expor--se e respirar as poeiras e partículas  
nocivas criadas pela utilização de ferramentas  
motorizadas:  
Algumas poeiras criadas por operações  
motorizadas de lixar, serrar, rectificar, perfurar e  
outras actividades de construção contêm produtos  
químicos conhecidos por causarem cancro,  
malformações congénitas e terem efeitos nocivos  
Mantenha terceiros a uma distância segura da sua  
área de trabalho ou certifique--se de que os mesmos  
estão a usar equipamento de protecção pessoal.  
Envie toda a correspondência ao Escritório  
ou Distribuidor Ingersoll--Rand mais próximo.  
Ingersoll--Rand Company 2002  
Fabricado no Japão  
 
Usando a Ferramenta (Continued)  
Esta ferramenta não é concebida para trabalhar em  
funcionamento abaixo da velocidade livre do Rectificador  
no qual o acessório está a ser utilizado. Obedeça sempre  
ao valor máximo de rpm especificado nas anilhas das mós  
abrasivas.  
ambientes explosivos, incluindo os provocados por  
vapores e poeira ou perto de materiais inflamáveis.  
Esta ferramenta não é isolada contra choque eléctrico.  
Tenha em conta a possível presença de perigos  
enterrados, ocultos e outros no seu ambiente de trabalho.  
Não contacte ou danifique cabos, condutas, tubos ou  
mangueiras que possam conter fios eléctricos, gases  
explosivos ou líquidos perigosos.  
Inspeccione todas as mós abrasivas quanto a lascas ou  
rachas antes de as montar. Não utilize uma mó que esteja  
lascada, rachada, ou danificada de alguma maneira. Não  
utilize uma mó que tenha estado mergulhada em água ou  
em outro líquido qualquer.  
Mantenha as mãos, roupas soltas, cabelos longos e jóias  
afastados da extremidade de trabalho da ferramenta.  
As ferramentas mecânicas podem vibrar durante a  
utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou posições  
desconfortáveis podem ser nocivos às suas mãos e braços.  
Pare de utilizar qualquer ferramenta se sentir  
desconforto, sensação de formigueiro ou dor. Procure  
assistência médica antes de reiniciar a utilização.  
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme.  
Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Esteja  
preparado e alerta para mudanças súbitas no movimento,  
binários ou forças de reacção durante o arranque e o  
funcionamento.  
Certifique--se de que a mó abrasiva encaixa  
correctamente no veio. A mó abrasiva não deve encaixar  
demasiado apertada ou frouxa. As mós com orifício liso  
devem ter uma folga diametral máxima de cerca de 0,007  
pol. (0,17 mm). Não utilize buchas redutoras para  
adaptar uma mó abrasiva a um veio, a menos que a  
bucha seja fornecida ou recomendada pelo fabricante da  
mó.  
Depois de montar uma mó abrasiva nova, segure o  
Rectificador sob uma bancada de aço ou dentro de uma  
peça fundida e ponha--o a funcionar durante pelo menos  
60 segundos. Certifique--se de que não há ninguém dentro  
do plano de operação da mó abrasiva. Se uma mó estiver  
com defeito, montada incorrectamente ou for de tamanho  
ou velocidade errada, é geralmente nesta altura que ela  
falhará.  
Ao começar a trabalhar com uma mó fria, aplique--a ao  
trabalho lentamente, até a mó aquecer gradualmente.  
Faça contacto suave com o trabalho e evite qualquer  
acção instável ou pressão excessiva.  
Substitua sempre uma protecção de mó abrasiva  
danificada, curvada ou muito gasta. Não utilize uma  
protecção que tenha sido sujeita a uma falha de mó  
abrasiva.  
Certifique--se de que as flanges da mó têm pelo menos 1/3  
do diâmetro da mó abrasiva, estão livres de entalhes,  
rebarbas e bordas afiadas. Utilize sempre as flanges de  
mó fornecidas pelo fabricante; nunca utilize uma flange  
improvisada ou uma anilha comum. Aperte a Flange da  
Mó firmemente.  
A ferramenta e/ou acessórios podem continuar o  
movimento por um curto período depois que o regulador  
é libertado.  
Para evitar o arranque acidental, certifique--se de que a  
ferramenta está na posição desligada (“off”) antes de  
aplicar pressão de ar, evite apertar o regulador ao  
transportar a ferramenta e liberte o regulador durante a  
perda de ar.  
Certifique--se de que as peças de trabalho estão seguras.  
Sempre que possível, utilize grampos ou tornos para fixar  
a peça de trabalho.  
Não transporte ou arraste a ferramenta pela mangueira.  
Não utilize ferramentas mecânicas quando estiver  
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou  
medicamentos.  
Nunca utilize uma ferramenta ou acessório avariado ou a  
funcionar mal.  
Não modifique a ferramenta, os dispositivos de segurança  
ou os acessórios.  
A abertura da protecção deve ficar voltada para longe do  
operador. O fundo da mó não deve ficar saliente além da  
protecção.  
Faça sempre a correspondência da dimensão do mandril  
com a dimensão da haste do acessório.  
Não utilize esta ferramenta para fins diferentes dos  
recomendados.  
Use os acessórios recomendados pela Ingersoll--Rand.  
Não utilize esta ferramenta se a velocidade livre real  
ultrapassar o valor de rpm indicado na placa de  
identificação.  
Introduza sempre a haste da ferramenta pelo menos 10  
mm no mandril. Aperte a Porca do Mandril firmemente  
para evitar que o acessório se desloque durante a  
operação do Rectificador. Verifique o aperto da Porca do  
Mandril antes de pôr o Rectificador em funcionamento.  
Preste atenção especial ao facto de que a velocidade  
permitida de um ponto montado é reduzida quando o  
comprimento do veio é aumentado entre a extremidade  
do mandril e o ponto montado (projecção).  
Os Rectificadores da Série 325SC & XC têm velocidade  
livre de 25.000 rpm; Os Rectificadores da 330SC & XC  
têm velocidade livre de 30.000 rpm; Os Rectificadores da  
Série 335SC têm velocidade livre de 35.000 rpm quando  
operados à pressão de ar de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). A  
operação a uma pressão de ar mais elevada resultará em  
velocidade excessiva.  
Antes de montar uma mó abrasiva, após qualquer  
reparação da ferramenta ou sempre que o Rectificador  
for ser utilizado, verifique a velocidade livre do mesmo  
com um taquímetro para assegurar que a sua velocidade  
real a 90 psig (6,2 bar/620 kPa) não ultrapassa o valor de  
rpm gravado ou impresso na placa de identificação. Os  
rectificadores em uso numa tarefa devem ser verificados  
da mesma maneira, pelo menos uma vez em cada turno.  
Utilize sempre a Protecção de Mó Abrasiva  
Ingersoll--Rand recomendada e fornecida com o  
Rectificador.  
Não utilize uma mó abrasiva, rebarbador ou outro  
acessório que tenha uma velocidade máxima de  
AVISO  
A utilização de qualquer peça sobresselente que não seja Ingersoll--Rand genuína pode resultar em riscos para a segurança, em  
desempenho reduzido da ferramenta e mais necessidade de manutenção, e pode invalidar todas as garantias.  
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com formação adequada. Consulte o Representante Autorizado  
Ingersoll--Rand mais próximo.  
11  
 
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
Use sempre protecção para os  
olhos ao operar ou fazer  
manutenção nesta ferramenta.  
Leia este manual antes de  
operar a ferramenta.  
Use sempre protecção  
auricular ao operar esta  
ferramenta.  
MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA  
LINHA RAMIFICADA 2  
Lubrificação  
VEZES O TAMANHO DA  
ENTRADA DA FERRAMENTA  
PNEUMÁTICA  
LINHAS PRINCIPAIS 3  
VEZES O TAMANHO DA  
ENTRADA DA FERRAMENTA  
PNEUMÁTICA  
Ingersoll--Rand Nº 10  
Ingersoll--Rand Nº 50  
Ingersoll--Rand Nº 68  
PARA  
SISTEMA DE AR  
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar com estas  
ferramentas.  
Recomendamos a seguinte Unidade  
Filtro--Regulador--Lubrificador (FRL):  
PARA  
FERRAMENTA  
PNEUMÁTICA  
R
L
F
VÁLVULA DE  
ISOLAMENTO  
DE EMERGÊNCIA  
Dentro dos EUA use o FRL #C11--03--G00  
Fora dos EUA use o FRL #CC26--C4--A29  
FILTRO  
LUBRIFICADOR  
FRL  
REGULADOR  
Após cada duas horas de funcionamento, se não estiver a ser  
utilizado um lubrificador de linha de ar, injecte 1/2 a 1 cc de  
Óleo Ingersoll--Rand Nº 10 na Admissão do Ar.  
DRENE  
COMPRESSOR  
REGULARMENTE  
(Desenho TPD905--2)  
ESPECIFICAÇÕES  
H
Nível de Ruído  
dB(A)  
z
Nível de  
Modelo  
Velocidade  
rpm  
Pinça  
Vibrações  
2
pol.  
mm  
6
Pressão  
Potência  
m/s  
335SC4  
330SC4  
325SC4  
35.000  
30.000  
25.000  
25.000  
82,1  
3,7  
2,1  
1,8  
2,4  
1/4I  
1/4I  
1/4I  
1/4I  
-- -- -- --  
-- -- -- --  
-- -- -- --  
-- -- -- --  
6
82,8  
6
81,2  
325XC4  
(3I Extensão)  
330XC4  
6
82,2  
30.000  
6
82,6  
1,9  
1/4I  
-- -- -- --  
(3I Extensão)  
H
Teste de acordo com PNEUROP PN8NTC1.2  
Teste de acordo com ISO8662  
z
12  
 
MAINTENANCE SECTION  
(Dwg. TP2013)  
13  
 
MAINTENANCE SECTION  
14  
 
MAINTENANCE SECTION  
2. Grasp the Extension Housing in a vise and  
remove the Coupling Nut (39) while holding a  
wrench on the flats of the Arbor (44).  
3. Press the Arbor (44) out of the Extension  
Housing.  
4. Remove the Collet Nut (36), Collet Cap (35) and  
Collet (34).  
Always wear eye protection when operating or  
performing maintenance on this tool.  
Always turn off the air supply and disconnect the air  
supply hose before installing, removing or adjusting  
any accessory on this tool, or before performing any  
maintenance on this tool.  
5. Remove the Bearing (41) from the rear of the  
Extension Housing.  
6. Press the Bearing (43) out of the front of the  
Extension Housing.  
LUBRICATION  
7. Remove the Coupler (40) and Clamp Sleeve (38)  
from the Motor Housing (1).  
8. Pull the Motor Assembly out of the Motor  
Housing.  
Whenever one of these Grinders is disassembled for  
overhaul or replacement of parts, lubricate as follows:  
1. Always wipe the Vanes (27) with a light film of oil  
before inserting them into the vane slots.  
9. Disassemble the motor.  
2. Inject 0.5 to 1.0 cc of Ingersoll-Rand No. 10 Oil into  
the Air Inlet (16) after assembly.  
Disassembly of the Motor:  
1. Grasp the Cylinder (28) in a vise and use a punch to  
tap the Rotor (26) out of the rear Bearing (23).  
2. Remove the Vanes (27) from the Rotor.  
3. Grasp the Rotor in a vise and remove the Collet Body  
(33) or Coupling Nut (39).  
4. Remove the Front Rotor Bearing (31), if it must be  
replaced, by supporting the Front End Plate (29)  
between two blocks on the table of an Arbor Press.  
Place the blocks as close as possible to the body of  
the Rotor and press the Rotor from the Bearing and  
End Plate. Remove the Front End Plate Spacer (30)  
from the Rotor. Press the Bearing out of the End Plate  
using a 0.433” (11mm) pin.  
DISASSEMBLY  
General Instruction:  
1. Do not disassemble the tool any further than  
necessary to replace or repair damaged parts.  
2. When grasping a tool or part in a vise, always use  
leather-covered or copper-covered vice jaws to  
protect the surface of the part or tool and help prevent  
distortion. This is particularly true of threaded  
members and housings. A special rubber block is  
available to hold the housing. The part number for  
ordering this special block is #22040992.  
3. Do not remove any part, which is a press fit in or on a  
subassembly unless the removal of that part is  
necessary for repairs or replacement.  
4. Do not disassemble the tool unless you have a  
complete set of new gaskets and O-Rings for  
replacement.  
5. Remove the Rear Bearing (23) if it must be replaced.  
Press the Bearing out of the End Plate using a 0.2375”  
(6.03mm) pin.  
Disassembly of the Inlet and Throttle:  
1. Using a 3/4” wrench, unscrew and remove the Inlet  
Bushing (16).  
2. Remove the Exhaust Deflector (15), O-Ring (14) and  
Silencer (13) from the Inlet.  
5. Do not press any needle bearing from a part unless  
you have a new needle bearing on hand for  
installation. Needle bearings are always damaged  
during the removal process.  
3. Using a ¼” bushing driver, tap the Motor Housing out  
Tool Specific Instructions:  
of the Composite Housing (9).  
4. Remove the O-Ring Gasket (8) and Muffler Element  
(12).  
5. Unscrew the Valve Plug (22), and remove the Valve  
Stem (18), Valve Spring (20), Valve Spring Seat (19)  
and Valve O-Ring (17).  
6. The Valve Bushing (2), if it must be replaced, is only  
available as part of an assembly of the Motor Housing  
and Bushing.  
7. Press the Throttle Lever Pin (7) from the Housing and  
remove the Throttle Lever Assembly (3, 4, 5 and 6).  
8. Any Throttle Lever parts to be replaced are only  
available as part of the Throttle Lever Assembly.  
-
Steps common to all SC Models:  
1. Remove the Collet Nut (36), Collet Cap (35) and  
Collet (34).  
2. Remove the Housing Cap (37), using Wrench  
(46).  
3. Remove the Motor Clamp (32).  
4. Pull the Motor Assembly out of the Motor  
Housing (1).  
5. Disassemble the motor.  
-
Steps common to all XC Models:  
1. Remove the Extension Housing (42).  
15  
 
MAINTENANCE SECTION  
Tool Specific Instructions:  
ASSEMBLY  
General Instructions  
1. Assembly sequence is the reverse of disassembly.  
2. First install the Throttle Lever Assembly, then the  
Valve parts.  
3. Place the O-Ring Gasket and Muffler Element in  
position on the back of the Motor Housing and slide  
the Composite Housing down over the Motor  
Housing. Make sure the Gasket stays in correct  
position so as to not get pinched by the Composite  
Housing. Push the Composite Housing all the way  
back.  
4. Install the Inlet parts. Make sure the O-Ring stays in  
correct position so as to not get pinched by the Inlet  
Bushing.  
5. Assemble the Motor and install it in the Motor  
Housing. Make sure the Cylinder Dowel (24) is  
aligned with the round hole in the Motor Housing.  
6. Install the Motor Clamp (SC models only), or  
Coupler, Clamp Sleeve and Extension assembly (XC  
models only).  
1. Always press on the inner ring of a ball-type bearing  
when installing the bearing on a shaft.  
2. Always press on the outer ring of a ball-type bearing  
when pressing the bearing into a bearing recess.  
3. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use  
leather-covered or copper-covered vise jaws. Take  
extra care not to damage threads or distort housings.  
4. Always clean every part and wipe every part with a  
thin film of oil before installation.  
5. Check every bearing for roughness. If an open  
bearing must be cleaned, wash it thoroughly in clean  
solution and dry with a clean cloth. Sealed or  
shielded bearings should not be cleaned. Work  
grease into every open bearing before installation.  
6. Apply a film of O-Ring lubricant to every O-Ring  
before installation.  
7. Unless otherwise noted, always press on the stamped  
end of a needle bearing when installing a needle  
bearing into a recess. Use a bearing inserting tool  
similar to the one shown in Dwg. TPD786.  
7. Install the Housing Cap and the Collet parts.  
Needle Bearing Inserting Tool  
SHOULDER TO  
REGULATE DEPTH  
PILOT TO FIT I.D. OF  
BEARING.  
LENGTH OF PILOT TO BE  
APPROXIMATELY 1/8”  
LESS THAN LENGTH OF  
BEARING  
(Dwg. TPD786)  
16  
 
MAINTENANCE SECTION  
TROUBLESHOOTING GUIDE  
Probable Cause  
Trouble  
Solution  
Low power or low free speed  
Insufficient air pressure  
Check air line pressure at the Inlet of the Tool.  
It must be 90 psig (6.2 bar/620 kPa).  
Clogged muffler elements  
Disassemble the Tool and agitate bare Motor  
Housing and Flange in a clean, suitable cleaning  
solution. Back Flush the Muffler Elements with a  
clean, suitable cleaning solution until all contamin-  
ents and obstructions are removed. If elements can-  
not be cleaned, replace them.  
Plugged Inlet Screen  
Clean the Inlet Screen with a clean, suitable  
cleaning solution or replace the Screen.  
Worn or broken Vanes  
Install a complete set of new Vanes.  
Worn or broken Motor Housing  
Replace the Motor Housing.  
Internal air leakage in the Motor Replace the Motor Housing.  
Housing indicated by high air  
consumption/low speed or air  
leaking out the front and rear  
exhaust simultaneously.  
Grit buildup under the Throttle  
Lever restricting full Throttle  
Valve Plunger movement  
Remove the Throttle Lever and clean the groove in  
the Motor Housing.  
Bent stem on Throttle Valve  
Replace the Throttle Valve.  
Angle gear wick misaligned or  
damaged  
Reposition or replace the wick.  
Excessive runout  
Bent Arbor  
Replace the Arbor.  
Loose Collet Nut  
Tighten the Collet Nut until snug.  
Replace the damaged component and retest.  
Worn or damaged Collet, Collet  
Nut or Nosepiece  
Worn or damaged Upper Arbor  
Bearing or Lower Arbor Bearing  
Replace the worn or damaged Bearing.  
Scoring of End Plate  
Leaky Throttle Valve  
Worn Front End Plate Spacer or  
Front End Plate  
Install a new Front End Plate Spacer and Front End  
Plate.  
Worn Front Rotor Bearing  
Install a new Front Rotor Bearing.  
Disassemble, inspect and clean parts.  
Dirt accumulation on Throttle  
Valve or Throttle Valve Seat  
Worn Throttle Valve or Throttle  
Valve Seat  
Replace the Throttle Valve and/or Throttle Valve  
Seat.  
Excessive dirt build--up beneath  
the Throttle Lever  
Clean out the slot area.  
Bent Throttle Valve Plunger  
Replace the Plunger.  
17  
 
MAINTENANCE SECTION  
TROUBLESHOOTING GUIDE  
Probable Cause  
Trouble  
Solution  
Front Rotor Bearing runs hot  
Front End Plate Spacer rubbing  
the bore of the Front End Plate  
Replace the Front End Plate and Front End Plate  
Spacer combination.  
Slow tool idle  
Bent or leaky Throttle Valve  
Replace the Throttle Valve.  
Rough operation/vibration  
Improper lubrication or dirt  
buildup  
Disassemble the Tool and clean in a suitable clean-  
ing solution. Assemble the Tool and inject 3 cc of  
the recommended oil into the Inlet and run the  
Grinder long enough to coat the internal parts with  
the oil.  
Worn or broken Rear Rotor  
Bearing or Front Rotor Bearing  
Replace the worn or broken Bearings. Examine the  
Front End Plate, Front End Plate Spacer, Front Seal  
Cup and Rear Rotor Bearing Spacers and replace  
any damaged parts. If the rear end plate is  
damaged, replace the Rotor.  
Worn or broken Upper Arbor  
Replace the worn or broken Bearing.  
Bearing or Lower Arbor Bearing  
Worn or broken Bevel Gear or  
Bevel Pinion  
Examine the Bevel Gear and Bevel Pinion. If either  
is worn or damaged, replace both the Gear and the  
Pinion because they are a matched set and must not  
be used separately.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.  
18  
 
19  
 
 

Indesit Washer PWSE61070S User Manual
Intel Computer Hardware MCS 80 85 User Manual
Intellinet Network Solutions Welding Consumables 521796 User Manual
JBL Speaker SRX725 User Manual
JVC Car Stereo System KWNT50HDT User Manual
Jwin Flat Panel Television JV DTV17 User Manual
KitchenAid Blower KPEC992MSS1 User Manual
KitchenAid Gas Heater 710 0003 User Manual
KitchenAid Range KERA205 User Manual
Konica Minolta All in One Printer A034012 User Manual